2008-11-03

O BPN faz evoluir o português

Antigamente, as transacções económicas chamavam-se tratos, daí o ainda usado termo contrato, e quem as praticava era chamado tratante.
Com o tempo os tratantes deram mau nome à sua profissão ao ponto de transformarem o seu nome num insulto: Dizer “você é um tratante!” já não é nada simpático para ninguém.
Para fugir a isto passamos a chamar negócios aos tratos, e a quem os pratica demos o nome de negociante.
Mas o problema persiste, há qualquer coisa na actividade económica que o português comum despreza e a palavra negociante começou também a desvalorizar-se.
Há as negociatas, nada transparentes, e chamar a alguém negociante já sugere algumas reservas.
O Banco Português de Negócios (BPN) acaba de dar mais uma machadada na credibilidade da palavra negócio, são uns verdadeiros tratantes estes negociantes.
Já vamos ficando sem palavras para designar as transacções honestas, se é que existem.
Creio que é por isso que temos que ir, nesta área, pedindo palavras emprestadas ao Inglês.
Enfim é tudo “Business, as usual”

1 comentário:

Anónimo disse...

Essa é que é essa.